Työnäytteitä

Tälle sivulle olen koonnut muutamia työnäytteitä kirjoitus-, editointi- ja käännösprojekteistani. Tuntuisiko siltä, että voisin sopia kirjoittajaksi omaan projektiisi? Täydennän listaa ajan mittaan, joten käy uudelleen taas hetken päästä.

Kirjoittaminen

designconcept-fiDesign Concept, yksi Suomen eturivin design-toimistoista, kuuluu helsinkiläiseen Konsepti-ryhmään. Design Conceptin asiakkaista valtaosa on suomalaisia, mutta toimistolla on myös intressi palvella kansainvälisiä asiakkaita. Siksipä minulle annettiin toimeksianto kirjoittaa Design Conceptin englanninkielinen nettisivusto – samalla kun hiukan muokattiin myös suomenkielistä.

 

Ellington international brochureEllington on tallinnalainen painotyöagentuuri, joka hakee kasvua kansainvälisiltä markkinoilta, lähinnä Skandinaviasta ja Keski-Euroopasta. Yhdeksi laajentumisen työkaluksi loimme yleisesitteen (aukeaa näytölle lukuohjelmaan), jossa hahmotellaan Ellington-yhteistyön etuja: skandinaavinen laatu, Itä-Euroopan hintataso, yli 15 vuoden kokemus, 25 painotalovaihtoehtoa työn mukaan sekä vahva asiakastyytyväisyyspainotteisuus. Lisämateriaalia ja -aktiviteetteja on jo suunnitteilla.

 

Codento on helsinkiläinen ohjelmistokehitysyritys, jonka erikoisosaamista on yritysten liiketoimintavaatimusten muuttaminen ohjelmistoiksi tehokkaasti ja ennustettavasti toimimalla ulkoistuskumppanina. Kun yritys tarvitsi uuden nettisivuston, kirjoitin sen niin suomeksi kuin englanniksi. Ensin kerran, nyt jo toistamiseen edelleen kehitettynä kakkosversiona.

 

Tieto on Pohjois-Euroopan johtavia tietotekniikka­palveluyrityksiä, jonka palveluksessa on 18 000 asiantuntijaa. Olen kirjoittanut Tiedon eri toimialoille useita esitteitä ja web-tekstejä sekä kääntänyt erilaisia sisäisiä ja ulkoisia aineistoja niin englannista suomeen kuin suomesta englantiin. Viimeisimpiä kirjoitustöitä on GridWise-esite (pdf 267 kb). GridWise on sähköverkkoyhtiöiden verkonhallinnan tehostamiseen tarkoitettu tiedonjakotyökalu, jolla verkon hallinta tulee aiempaa tehokkaammaksi samalla kustannuksia alentaen.

 

Jos vedät pienempää yritystä, voin olla avuksi myös sinulle. Motte Oy:lle, joka valmistaa nykyaikaisia, muodinmukaisia design-huopajalkineita niin kesä- kuin talvikäyttöön, kirjoitin nettisivut suomeksi ja englanniksi. Suomenkieliset sivut on jo julkaistu. (Vilkaisepa huviksesi – vanhat huopatöppösmielikuvat katoavat nopeasti.)

 

 

Tekstinmuokkaus

Wärtsilän kansainvälisille markkinoille tarkoitettuja aineistoja sekä erilaisia ohjeistoja, esitteitä  ja ilmoitusaineistoja olen editoinut moneen otteeseen. Muun muassa tämän The Best Marine Design by Humans -esitteen (pdf 1.7 Mb) tekstiä olen käsitellyt.

 

 

 

Peab Oy on osa Pohjoismaiden suurimpiin rakentajiin kuuluvaa Peab-konsernia. Yrityksen toimintasegmenteistä korjausrakentaminen on viime vuosina ollut vahvassa kasvussa. Editoin taannoin heidän suomenkielisen saneerausesitteensä (aukeaa näytölle lukuohjelmaan).

 

 

Kääntäminen

Motorola Atrix on älypuhelin, joka taipuu moneen. Se voi olla puhelin, pöytätietokone, kannettava tietokone tai jopa peli- ja viihdekeskus, jonka voit yhdistää televisioosi. Siinä yhdistyy tietokoneen teho puhelimen liikuteltavuuteen. Tämän monipuolisen multimedialaitteen suomenkielinen esite ja myyntipistemateriaali on minun adaptoimani.

 

 

 

Alma Media on Suomen toiseksi suurin mediakonserni. Almalle olen tehnyt paljon käännöstöitä, lehdistö- ja pörssitiedotteista sisäisen tiedotuksen aineistoihin. Vuosikertomuksista käänsin viimeksi vuoden 2009 vuosikertomuksen englanniksi (pdf 1.04 Mb), jo kolmas vuosikertomuskäännös Almalle, ja jotakuinkin jokaisen osavuosikatsauksen sen jälkeen, kuten viimeksi Q3/2012.

 

 

 

Ramirent tuottaa taloudelliset raportointiaineistonsa alunperin englanniksi. Olen suomentanut viimeksi vuoden 2010 osavuosikatsaukset 1 ja 2, joihin löytyvät linkit tältä sivulta.

 

 

 

 

Climecon on suomalainen talotekniikkayritys joka kehittää, valmistaa ja markkinoi korkealaatuisia ilmastoinnin päätelaitteita, ilmanvaihtolämmittimiä ja kanavatuotteita. Parin viime vuoden aikana olen kirjoittanut, editoinut ja kääntänyt useita yrityksen kansainväliseen markkinointiin tarkoitettuja aineistoja, kuten tämän matalaenergia- ja passiivitalojen ilmanvaihtolämmitykseen tarkoitetun ECO-tuotesarjan esitteen englanniksi (pdf 5,4 Mb). Kuten myös yrityksen nettisivuston niin suomeksi kuin englanniksi.

Lisää työnäytteitä seuraa – käy katsomassa jonkin ajan päästä!